註1:詳情請看這裡的註7,為了合乎文義,我故意這樣翻的,裡面還是有The game一詞出現
2014年8月31日 星期日
2014年8月17日 星期日
Sweet And Elite的所有錯誤註解
註1:Fancy Pants裡面的Pants是長褲的意思,而他完全沒穿任何褲子,所以他的名字是非常矛盾的
註2:大砲Cannon跟Canon的讀音一樣,這邊是一種雙關語的用法,Canon是在動畫、電影、小說或任何虛構的世界裡面所發生或出現的事物,所以都已" 某某是真的了"來翻譯
註3:其實大家應該都知道是海綿寶寶了吧
2014年8月3日 星期日
The Mysterious Mare Do Well的所有錯誤註解
註1:來自喵喵貓,是一部在Youtube點閱率極高的有名影片,Nyan為日文羅馬拼音,意思是貓的叫聲
註2:創傷後心理壓力緊張症候群(Post-traumatic Stress Disorder),是人在遭遇巨大壓力後,其心理狀態產生失調之後遺症。這些經驗包括生命遭到威脅、嚴重物理性傷害、身體或心靈上的脅迫
訂閱:
文章 (Atom)